RSS

Arsip Kategori: Batak

Siatasbarita

Si atas barita

Si atas barita

Dolok Siatasbarita mula ni barita i
‘pegunungan’ Siatasbarita, awal dari berita (itu).

 
Tinggalkan komentar

Ditulis oleh pada April 12, 2014 in Batak, Surat Batak

 

Marsipatandaan

marsitandaan

Marsipatandaan majo hita bah
ambetak samudar hita puang..

Saling memperkenalkan lah dulu kita yah
siapa tahu ternyata kita satu darah

 
2 Komentar

Ditulis oleh pada Agustus 22, 2013 in Batak, Mr. Zekong

 

Tag: ,

Mari berhitung

Mari berhitung, beta maretong..

Satu= sada
Dua= dua
Tiga = tolu
Empat = Opat
Lima=Lima
Enam=Onom
Tujuh=pitu
Delapan = Walu (Oalu)
Sembilan = Sia
Sepuluh = Sampulu (dibaca Sappulu)
Sebelas = Sampulu Sada
Duabelas = Sampulu Dua…

ikuti saja terus…
Dua puluh = dua pulu
Dua puluh tiga = duapulu tolu..

Tigapuluh = tolu pulu
..
..
Seratus = saratus
Dua ratus = Dua ratus
..
..
Seribu = Saribu
sepuluh ribu = sappuluribu..
..
dst tinggal ikuti polanya.

Contoh percakapan:
A: Piga bajumu nabalau (berapa bajumu yang biru)
B: tolo pasang (tiga pasang)

A: Sadia argani bajuon (berapa harga baju ini)
B: Saratus ribu dua biji (seratus ribu dua helai)

A: Dua pulu hali opat sadia tahe (Duapuluh dikali empat berapa yah)
B: Ah ndang sahat ambal-ambalhu maretong bah (ah ngga nyampe otakku berhitung woe)

 
7 Komentar

Ditulis oleh pada Maret 16, 2012 in Batak

 

Tag: , ,

Limpul

limpul

limpul

Limpul=Lima Puluh,…

Contoh percakapan:
A: Sadia sabatang GP (berapa satu batang GP)
B: Limpul lae (lima puluh lae)

note:
1. Limpul cuman singkatan, bukan berarti limpul adalah bahasa bataknya lima puluh. Bahasa bataknya lima puluh adalah Lima puluh, disingkat menjadi limpul.
2. GP adalah singkatan dari Gudang Garam Filter, ucapan Filter menjadi Pilter, karena memang “Fa” tidak dikenal dalam aksara/tulisan/bahasa Batak (Toba)

 
Tinggalkan komentar

Ditulis oleh pada Maret 14, 2012 in Batak, Surat Batak

 

Tag: ,

Si ruak Baba

si ruak baba

si ruak baba

si ruak baba pailahon donganna do
(si mulut besar pasti mempermaulakan temannya sendiri)

 
Tinggalkan komentar

Ditulis oleh pada Januari 17, 2012 in Batak, Mr. Zekong, Poda

 

Tag: , ,

Tataring

tataring

Unang sai (jangan hanya)
ditataringi (diperapian itu)
ho (kamu)
somatutung (jangan sampai terbakar)
tanganmi..(tanganmu)

Terjemahan word-per-word di atas bisa agak janggal.
Terjemahan dinamis kira-kira begini:
Jangan main di perapian dong, terbakar ntar tanganmu

Setiap penerjemah mengerti akan hal itu

 
4 Komentar

Ditulis oleh pada Oktober 14, 2011 in Batak, Mr. Zekong

 

Tag: ,

Ahu, imana, manang hamuna?

Horas;

sekedar refresing, kita akan membuat kalimat-kalimat perbincangan sederhana untuk mengingatkan beberapa “subject” dan penggunaannya yang kadang kala sebagai “objeck”

Ahu = aku, saya
bisa juga disingkat menjadi au, untuk menyatakan kata milik menjadi -hu atau -ku, contoh: jabukku (sebenarnya ditulis jabungku) = rumahku

Imana = dia (laki-laki atau perempuan)
Imana bisa juga diucapkan ibana, kata ini bisa menyatakan kata milik. Contoh: jabuni imana = rumahnya dia.

hamuna = kalian, kamu
Hamuna bisa juga diucapkan hamu saja, atau langkam (dibaca lakkam), dan jika singular sama dengan ho (tetapi jangan ucapkan itu kepada orang yang lebih tua atau penatua dalam intonasi yang cepat, bahaya, ngga sopan). Untuk kata milik digunakan: muna, contoh ulaonmuna = kerjaan kalian

beberapa kata lain adalah..
Hita = kita
Dalam beberapa kondisi lebih enak menyertakan kata saluhutna, jadi kata hita menjadi hita saluhutna artinya kita semuanya. Kata miliknya adalah
-ta, contoh jabutta (disingkat dari kata jabu ni hita) = rumah kita

Dalam bahasa inggris ada kata it, maka untuk bahasa batak gunakan kata “innian” (itu) atau “innion” (ini).

Contoh Percakapan:
Kondisi, 3 anak (A, B, C) ketemu dengan mr Zekong:

A: Horas tulang (horas Tulang), santabi tulang (maaf ya tulang), manungkun jolo (bertanya dulu), dia do jabu ni Tulang Zekong (dimana rumahnya Tulang Zekong)?
B+C sambil manggut-manggut

Zekong: Bah apala aha huroa ulaonmuna ? (Wah apa gerangan kerjaan kalian ?)<– perhatikan kata hamuna menjadi muna

Zekong: Ai ise do ho? (siapa kamu?)
B: Hami apala anak ni si Jaultop do tulang (Kami anak kandung dari si Jaultop tulang)
C: Si Jaultip na mangalap boru Tobing sian Lobu Pining (Si Jaultop yang menikah dengan boru Tobing daerah Lobu Pining)

Zekong : Bah hamuna doi? (Wah kalian itu yah?) Au do Tulangmu si Zekong (akulah Tulangmu si Zekong)

A+B+C berbisik: bohado hita leanma tugo on? (bagaimana kita kasih ngga bekal ini?)
C ke B : Ho ma mangalehon, maila au (kau ajah yang ngasih, malu aku)
B ke A : Ah homa mangalehon, ho do siangkangan (ah kamu saja yang memberikan, kamu koq sikakaan)
A : Oo tahe maubma hita saluhutna (wahh wahh tenggalamlah kita semuanya)

A : Tulang, holan na naeng mangalehon innion do hami (Tulang, cuman mau memberikan ini koq kami)
Zekong : Apala aha huroai? (apa gerangan itu?
B: Tugo do i tulang (bekal itu tulang)

Zekong : Bah mauliatema dihamuna ateh (Wah terimakasihlah buat kalian ya)

C: Molo songoni laho majo hami tulang (Kalau begitu pergilah dulu kami ya tulang)

Zekong: Ok ok.. Pasahat hamuna tabenggku tu inangmu ate (ok ok, sampaikan salamku kepada ibumu ya)

A+B+C : Olo tulang, hupasahat hami pe (Ya tulang kami akan sampaikan)

Note:
Maub = terbawa arus air, tenggelam, ini menjelaskan kepada keadaan yang terombang-ambing, tidak jelas.
Jadi untuk mengatakan seseorang yang tidak jelas juntrungannya orang batak mengatakan maubma ho = maublah kau.

Tugo = baca di Tugo

 
11 Komentar

Ditulis oleh pada September 2, 2011 in Batak

 

Tag: ,